Invitan a lectura dramatizada en el Museo de la Ciudad

Traduce drama político etíope

MARIANA FIGUEROA MÁRQUEZ Actualizada 10/07/2015 a las 11:33    
Presentan hoy  versión en español  del libro “Bajo la mirada del león”, de Maaza Mengiste,  traducido por  Anna Styczynska.  ESPECIAL

Presentan hoy versión en español del libro “Bajo la mirada del león”, de Maaza Mengiste, traducido por Anna Styczynska. ESPECIAL


Una mirada sobre la revolución etíope es la que ofrece el libro “Bajo la mirada del león”, que la escritora Maaza Mengiste publicó en Estados Unidos en el 2010 y cuya versión en español se presenta hoy en el Museo de la Ciudad.
Se trata de una historia que inicia en vísperas de la revolución etíope de 1974, con el derrocamiento de Haile Selassie. El drama de la novela se puede ver a través de dos perspectivas, dijo la traductora Anna Styczynska, en entrevista para PLAZA DE ARMAS, El Periódico de Querétaro.
“Por un lado es una familia que tiene diferentes visiones de la revolución y posturas ideológicas opuestas, y por otro lado es el drama político del país, porque la revolución, aunque en sus inicios parece pugnar por la justicia y por la igualdad, en realidad es un fraude, y sus promesas se vuelven estériles muy poco tiempo después de que estalla”, dijo Styczynska, quien pertenece a la organización no lucrativa La Mirada Salvaje.
Lo que inició después del llamado terror rojo, dijo la traductora de origen polaco, es la contrarrevolución clandestina.
“En muchos casos son los propios estudiantes que inicialmente estaban apoyando la revolución, que luego retoman armas y participan en la resistencia clandestina. En realidad es un libro que indaga sobre la condición humana, habla del amor, de la lealtad, de la generosidad, todos esos gestos que siguen buscando los personajes a pesar del terror que viven en la calle”.
Maaza Mengiste es una escritora de la diáspora africana que escribe en inglés. Sus artículos y relatos han aparecido en las páginas de The New York Times, la BBC y The Guardian.
“Ella vive en Estados Unidos, vivió los primeros años de la revolución en Etiopía, pero su familia huye a Kenia y después se muda a Nigeria. Luego migran a Estados Unidos todos, ella crece ahí, termina su educación”, dijo Styczynska.
Su primera novela, “Bajo la mirada del león”, ganó el segundo lugar del premio Dayton Literary Peace Prize, en el 2011, y de acuerdo con The Guardian, se trata de una de las 10 mejores novelas sobre el África contemporánea.
La traducción de esta obra tomó dos años y fue todo un reto, dijo la polaca.
“Me fue difícil de traducir porque el lenguaje es muy poético y entonces hubo muchas correcciones, yo dejaba el texto descansar un poco y luego lo retomaba y ya desde entonces hasta la traducción y la edición fueron dos años”.
Para presentar esta obra se realizará una lectura dramatizada en el Museo de la Ciudad, con la participación de Juan Manuel Malda y Leonardo Carmona, además de la traductora Anna Styczynska.
Acuda hoy al evento a las 8:00 de la noche, en el espacio ubicado en Guerrero 27 Nte., la entrada es gratuita.
 

Comenta el contenido
Tu opinión nos interesa Tu opinión nos interesa

Rellena el siguiente formulario para comentar este contenido.





(*) Campo obligatorio


Twitter
Envía tu mensaje

Todos los derechos reservados. MEDIOS AQRÓPOLIS S.A. DE C.V. es la propietaria y/o licenciataria de los materiales publicados en este sitio.

De no existir previa autorización por escrito, queda expresamente prohibida la publicación, retransmisión, edición y cualquier otro uso de los contenidos, particularmente en algún otro sitio de internet o medio impreso, el uso de los contenidos de este sitio es solamente personal, quedando estrictamente prohibido un uso diferente a este.